您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九女神的镇魂歌第一章魔都中的蠢动之物6

时间:2012-09-21 12:32:15  来源:可可日语  作者:ookami

だだをこねる子どもをなだめるかのように、エドガーは微笑(ほほえ)みながら茶化(ちゃか)してみせた。

像是安抚不听话的小孩子一样,爱德格微笑着开玩笑地说:

「僕は人さらいじゃないよ、そんなに怖がらないで」

「我又不是人贩子,你不用那么害怕呀。」

似たようなものよ。

其实你很像哟。

「じゃあこうしよう、触れたりしないから、僕の屋敷で過ごすと約束してくれ」

「那么我和你约定,你在我家住的时候绝不碰你。」

「本当に、さわらないわね?」

「真的不碰我?」

「うん、しばらくは」

「嗯,暂时。」

「あたしが屋敷にいるあいだ、ずっとよ!」

「是所有我待在房间里的时候哟!」

エドガーはしばし悩んだ。しかしあきらめたように、わかったよとつぶやいた。

爱德格一时露出了苦恼的样子。不过好像死心了似的,嘟哝了一句明白了。

「リディア、僕は心を決めたんだ。きみが僕を愛してくれるようになるのかどうかはわからないけれど、たしかなことがひとつだけある。僕からはもう、逃げられないんだよ」

「莉迪雅,我已经下定了决心。虽然不知道你有没有爱上我,但是有一件事我能确定,那就是从今以后,决不让你从我身边逃跑。」

わがままで一方的で、脅(おど)すかのような言葉なのに、淋(さび)しげな顔をされれば、リディアは自分が彼を苦しめているような気持ちになる。

任性不讲理地说出了这种威胁的话,但是他的表情却好寂寞,让莉迪雅有种自己在折磨他的感觉。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量