您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九女神的镇魂歌第一章魔都中的蠢动之物6

时间:2012-09-21 12:32:15  来源:可可日语  作者:ookami

そうしてエドガーは、彫刻家ならちょうどいいなどと言って、屋根の装飾を修理させようとしていたから、ふたりは今、見回りではなくそれを確認しているだけかもしれない。

爱德格说既然是雕刻家,正好让他们修理一下屋顶的装饰,所以两个人现在也许不是在巡视,而是确认一下屋顶的状况。

エドガーの態度はいつも、本当にせっぱ詰まっているのか悠長(ゆうちょう)なのかまるでわからない。そうやって、敵も味方も煙(けむ)に巻く。

爱德格的态度总是这样,真是一点都不知道轻重缓急。这种做法,真是让敌人也好同伴也好都感到一头雾水。

だから彼の、本当の気持ちもわからない。

正因为这样,也无法猜出他真正的想法。

伯爵邸の客間(ゲストルーム)で、しぶしぶながら一夜を過ごしたリディアは、ぼんやりとそんなことを考えた。

在伯爵府的客房里勉勉强强度过了一夜的莉迪雅,正在出神地想着这些事。

「ふうん、こっちに泊まることにしたんだ」

「哦,你住到这边来了呀。」

ニコの声だった。

是尼可的声音。

灰色の毛並みをした妖精猫は、どこへ遊びに行っていたのか、窓からするりと入ってきた。

一身灰色长毛的妖精猫,不晓得去哪里游玩回来,从窗户迅速而巧妙地钻了进来。

ニコにはいろいろと言いたいことがあったリディアは、ため込みながら待っていたのに、ゆうべは姿を見せなかった。今朝になってようやく現れたのだ。

正有一肚子话要对尼可说的莉迪雅,早就有点等得不耐烦了,但他昨晚却没有现身。今天早上总算是出现了。

しかし彼は、リディアの方は見もせずに、品定めでもするように部屋の中を二本足でぐるりと歩き、革張りの椅子(いす)に目をとめると、ぴょんと飛び乗って座り心地を確かめた。

可是他却没朝莉迪雅的方向看,而是鉴赏一般地用两只脚在房间里慢慢走动,当目光落在一张皮椅子上的时候,他轻轻地跳上去确认了一下坐下去的感觉。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量