您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第二章想念的人是谁6

时间:2012-09-28 12:34:03  来源:可可日语  作者:ookami

妖精は、古い時代の神々が力を失い、徐々に小さくなって草木の陰や地面の下で暮らすようになったものだという言い伝えがある。

妖精本是古代的众神,失去力量后,慢慢缩小,只能在树荫处和地下生活,也有这种传说。

伝説では恐ろしい力を駆使し人間の英雄と戦った神々も、今ではそれこそ物語の中でしか名を聞くことはない。

传说中拥有可怕的力量,与人类的英雄作战的众神之名,如今只能在故事中听到了。

妖精の先祖ではあるが、じっさいに妖精と接するのが仕事のフェアリードクターよりも、詩人や文学者の方が詳しい名ではないだろうか。

虽然是妖精的祖先,不过,比起经常与妖精接触的妖精博士,诗人和文学家反倒会更了解他们的名字吧。

「どうしてそれを、セイロンの小部族王が持っているんだ?北欧(ほくおう)のルーン文字で、アイルランドの精霊の名を刻(きざ)んだ石?」

「用北欧的古代文字,刻着爱尔兰的精灵之名的石头?这种东西怎么会在锡兰的小部族首领手里?」

「ええ、そこがよくわからないんだけど」

「嗯,这一点确实很奇怪。」

あんまり役に立たなかったかしら、と不安になって、うつむきがちに彼の様子を盗み見る。

是不是不大管用啊,莉迪雅有点不安,低着头偷偷观察他的表情。

灰紫(アッシュモーヴ)の瞳は、しっかりこちらを見ていたから、そらしょうがないくらい目が合ってしまった。

灰紫色的眼睛正看向她这边,结果两人的目光正好相对了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量