您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第三章噩梦降临伦敦桥4

时间:2012-10-09 13:05:33  来源:可可日语  作者:ookami

夢魔(むま)だ。

是梦魔。

ぬめりとした不快な夢の中で、リディアは考えていた。

在滑腻的令人不快的梦中,莉迪雅思考着。

以前、ナイトメアという名のブラックダイヤにひそんでいた魔物だ。それがウルヤをあやつっている。

这是以前那个潜藏在名为噩梦的黑钻石中妖魔。它正操纵着乌路亚。

あのときブラックダイヤは砕け散ったけれど、ダイヤモンドの中で成長した夢魔は生きているはずだった。プリンスの側近で、妖精の魔力に通じたユリシスという少年が手に入れたと思われていた。

那个时候黑钻石已经破碎散落了,但是,生长在钻石中的梦魔应该还活着,很可能落在了王子的亲信,精通妖精魔力的名为尤利西斯的少年手里。

リディアは、ユリシスの罠(わな)にはまってしまったのだろうか。

莉迪雅掉进了尤利西斯的圈套吗?

夢にとらわれてはいけない。そう思いながらも、悪夢の片鱗(へんりん)がぼんやりと像を結びはじめれば見入ってしまう。

不能被梦所控制。虽然是想这样做,但是噩梦的影像已经在朦胧中渐渐出现在她的眼前。

夢魔が見せる夢の中、暗闇(くらやみ)に現れたのは、横たわる裸身(らしん)の女だった。

在梦魔呈现给她的梦境里,黑暗中出现了一个躺卧着的赤裸的女人。

傷やあざだらけの体が痛々しく、生きているのかどうかもわからなかった。

她身上布满了惨不忍睹的伤痕和瘀青,不知道是不是还活着。

リディアはおそるおそる近づいていった。

莉迪雅战战兢兢地走近她。

闇に浮かびあがる白い肌。濃い色をした髪は乱れ、白い顔を覆っている。

浮现在黑暗中的雪白肌肤。深色的头发凌乱地散落在苍白的脸上。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量