《伯爵与妖精》卷九第四章精灵女王5
「さて、リディア、彼女にはまだまだ訊(き)くべきことがあるんだ。別室へ連れ出すから、ちょっとそのソファーの後ろへでも行っててくれないかな」
「那么,莉迪雅,我还有事情要问她。我要叫人把她带到别的房间去,你到沙发后面回避一下好吗?」
自分の格好にはたと気づいたリディアは、あわててエドガーから離れると、ソファーの後ろへ駆け込んだ。
莉迪雅这才注意到自己的样子,慌忙离开了爱德格身边,跑到沙发后面去了。
ほとんど同時に、エドガーがドアの外に声をかける。すぐに、|朱い月(スカーレットムーン)の大柄(おおがら)な双子が入ってくる。
几乎同时,爱德格向门外招呼了一声。绯月的那两个大块头的双胞胎马上就进来了。
「すみません、伯爵。こいつ気を失っていたもので、見張りが油断して目を離したんです」
「对不起,伯爵。由于看守疏忽大意走神了,结果被他逃掉了。」
その隙に逃げ出し、リディアのところへ駆け込んできたらしい。
她好像是利用了那个间隙,逃进了莉迪雅所处的更衣室。
「気をつけてくれ。それから、そちらは女性だそうだから、丁重に扱うように」
「当心一点吧。还有,因为这位似乎是女性,所要你们要慎重处理。」
意味深なほど、"丁重に"と力を入れたのはどういう含みだろう。
他意味深长地在“慎重”二字上加重了语气,是在暗示什么吧。
朱い月のふたりは、ウルヤを見て驚いたように顔を見合わせたが、すぐに頷(うなず)く。
两位绯月的成员吃惊地看着乌路亚,但是两人对视了一下后,马上点了点头。
彼らがウルヤを連れ出すのを見送ったエドガーは、深くため息をついて、リディアが隠れているソファに背を向けたまま、そばにあった|肘掛け椅子(アームチェア)に腰をおろした。
目送他们带走了乌路亚,爱德格长叹了一口气,背向莉迪雅藏身的沙发,坐在了旁边的扶手椅上。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26