您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第四章精灵女王6

时间:2012-10-18 13:31:20  来源:可可日语  作者:ookami

「すぐに出ていくから、答えてくれないか。ウルヤが女だったから、もう傷ついていない?さっき雨の中で、きみは壊れてしまいそうな顔をしていた。僕は自分を呪いたくなった」

「我马上就出去。回答我好吗?因为乌路亚是女性,所以你已经不难过了吗?刚才在雨中,你的表情看起来好像要崩溃了,让我很想诅咒我自己。」

同性だったからというだけで、単純すぎるかもしれない。けれどリディアの中では、まったく重さが違っていた。

如果只因为她是同性就安心,似乎过于单纯了。但是在莉迪雅心中,两种性别的严重性可完全不同。

そもそも中流以上の少女たちは、そんなふうに教育されているのだ。女の子どうしなら誰も何もとがめないが、身内以外の男性とは、親密になるなどもってのほかだ。

原本中上流社会的少女们,就是被那样教育的。女孩子之间无论是对谁做什么都不会被苛责,但是,如果和近亲以外的男性关系亲密就会被认为很荒谬。

悪い男についていってはいけないと繰り返し聞かされるものの、いったいどういう男が悪い女のかよくわからないまま、純潔を守れないふしだらな女がどれほど世間に冷たい目で見られるかを教え込まれる。

女孩子们被反复告诫不能跟坏男人在一起,虽然也不太明白到底怎样才算“坏男人”,但还是被灌输了诸如不能保持纯洁的随便女人会遭到多少世人的冷眼之类的教导。

たぶん、ほかの家庭にくらべれば放任主義で自由に育てられたとはいえ、そのへんはリディアも例外ではない。

大概,就算出生在别的家庭,接受的是自由的放任主义教育,莉迪雅也会成为一个例外。

異性と親しくなるのはとにかく慎重になるべきことで、正式な交際相手でもない人にキスを許すなんてありえない。身近に兄弟や幼なじみといった気心の知れる男性もいなかったリディアにとってはなおさらだった。

接近异性时应该慎重行事,决不能与正式的交往对象以外的人接吻。对于身边既没有兄弟,也没有青梅竹马的男性知心朋友的莉迪雅来说更是如此。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量