您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第六章双重身影的秘密1

时间:2012-10-30 13:25:01  来源:可可日语  作者:ookami

誰に教えられたわけでもないのに、ごく自然にひざまずきながら、すんなりとのびた白い指を額(ひたい)に押しあてた。

虽然谁也没有教过他,但少年一边非常自然地跪倒在地,一边拉过那白皙的手指放在自己的额前。

薄暗い森の道を、リディアはひとり歩き続けていた。

莉迪雅一个人走在幽暗的森林里。

背の高い木の枝々が頭上を覆うように茂り、どこまでも続く洞穴(ほらあな)の中を歩いているかのようだった。

高大的树木伸展出茂密的枝叶覆盖在她头上,她就像走在长长的洞穴中一样。

得体の知れない鳴き声のようなものが、ときおり静寂(せいじゃく)を破る。張り出した低木の枝が、衣服や髪に引っかかる。そのたびにびくりとしながらも、彼女は足を止めなかった。

不知是什么动物的鸣叫声不时地打破周围的寂静。生长在低处树枝总是挂住她的衣服和头发。虽然每次都会被吓一跳,但她却没有停下脚步。

道を遮(さえぎ)る巨木も岩も、不気味な沼さえも、幻だとわかっていた。

她知道那些遮蔽了道路的大树和岩石,还有恐怖的沼泽,都是幻象罢了。

足を止めずに突き進めば、それらは細い枯れ枝や小石、そして小さな水たまりでしかなかった。

只要不停地前进,它们就会变成干枯的细枝和小石子儿,还有小水洼。

妖精の道は、人の心を映し出す。不安になればなるほど、困難な道になるのだ。

妖精的道路会反映出人的内心。越是觉得不安,路就会变得越难走。

なかば夢のような、魔法の領域を突き進んでいく。

她就像在半梦半醒间,在魔法的领域中不断前行。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量