您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第四章开始启动的陷阱2

时间:2012-11-27 13:32:26  来源:可可日语  作者:ookami

冷淡(れいたん)な目でにらみつけ、うっすらと笑ってやれば、エドガーは簡単に引き金を引きそうに見えるらしい。

用冰冷的目光注视着,露出淡淡微笑的爱德格,看起来很容易就会扣下扳机。

見える、だけではないのだろう。事実彼が話をしないなら、やる気でいる。

看起来并不只是威胁,如果他不说实话,一定会被杀。

駆(か)け引きとはそういうものだ。ためらっていたら見抜かれる。

这并不是讨价还价,如果一犹豫就会被看穿。

「俺は……何も知らない。アルバに協力して人と金を集めれば、報酬(ほうしゅう)がもらえるから……それだけだ」

“我……什么也不知道。只是配合阿鲁巴收钱,然后得到报酬……就是那样。”

危険を感じたのか、グレッグは、おびえきった様子であわてて口を開いた。

格雷格感觉到了危险,看起来很害怕地赶紧开口道。

「それに、アルバはここにはいない。お、俺たちは、乗客を閉じこめたまま船を引き渡すことになってるだけで……」

“而且阿鲁巴不在这里。我们只负责把乘客带上船。”

言い逃(のが)れをしている、とエドガーは感じた。

爱德格认为那是推托之辞。

さっきのふたりの会話では、乗客をどうするかわかっていて、言いよどんだふしがあった。

根据刚才二人的对话,他们明明知道乘客怎么了,所以才会吞吞吐吐。

エドガーは、ピストルの握りで男のあごを殴(なぐ)りつけた。

爱德格用手枪柄狠狠揍着男人。

彼が倒れなかったのは、レイヴンがつかまえていたからだ。一瞬気を失った彼をむりやり気付けて、エドガーはさらに問いかけた。

他还没倒下,就被雷文抓住了。过一会儿等他恢复了意识,爱德格又继续问道。

「では別の質問をしよう。ポールはどうなった?」

“那么问你另一个问题,波尔怎么样了。”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量