您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第五章违心的王子3

时间:2012-12-04 13:29:07  来源:可可日语  作者:ookami

「ムッシュ·アルバは、意外と口が軽かったようですね」

“摩西·阿鲁巴,好像是出乎意外的多嘴。”

しかたなく、といった様子で金属製のドームに歩み寄る。

尤利西斯不情愿地走近金属穹顶。

「鍵は二十二個あります。簡単には開きませんよ」

“一共有二十二个锁,不是那么容易打开的。”

ポケットから鍵の束(たば)を取りだし、間違うことなく穴に合う鍵を挿(さ)し込んでいく。

他从口袋里掏出一串钥匙,依次插入适合的孔里。

それを眺(なが)めながら、エドガーは考えていた。

爱德格一边盯着他一边考虑着。

これは、以前ウォールケイヴ村から盗まれたフレイアだ。そしてフレイアは、過去にもあの村でしか採(と)れず、もはや二度と採掘(さいくつ)されることはない。

这是以前沃鲁盖普村被偷的芙蕾雅。并且芙蕾雅过去也只能从那个村子开采,而且已经不会再次被开采到。

過去に出回ったフレイアが、まだどこかにある可能性は少なくないが、蛍石(フローライト)は壊(こわ)れやすい。ほかの宝石のように、永遠に形をとどめるものではないのだから、人手は困難だろう。そのうえ、魔力を持つ部分はフレイアの中でもさらに希少(きしょう)なはずなのだ。

过去开采出来的芙蕾雅,或许仍在哪个市面上,但萤石比较脆弱,不像别的宝石能永远保留下来,找到那种东西应该比较困难吧。 况且带有魔力的芙蕾雅就更加稀少了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量