《伯爵与妖精》卷十第五章违心的王子3
「ムッシュ·アルバは、意外と口が軽かったようですね」
“摩西·阿鲁巴,好像是出乎意外的多嘴。”
しかたなく、といった様子で金属製のドームに歩み寄る。
尤利西斯不情愿地走近金属穹顶。
「鍵は二十二個あります。簡単には開きませんよ」
“一共有二十二个锁,不是那么容易打开的。”
ポケットから鍵の束(たば)を取りだし、間違うことなく穴に合う鍵を挿(さ)し込んでいく。
他从口袋里掏出一串钥匙,依次插入适合的孔里。
それを眺(なが)めながら、エドガーは考えていた。
爱德格一边盯着他一边考虑着。
これは、以前ウォールケイヴ村から盗まれたフレイアだ。そしてフレイアは、過去にもあの村でしか採(と)れず、もはや二度と採掘(さいくつ)されることはない。
这是以前沃鲁盖普村被偷的芙蕾雅。并且芙蕾雅过去也只能从那个村子开采,而且已经不会再次被开采到。
過去に出回ったフレイアが、まだどこかにある可能性は少なくないが、蛍石(フローライト)は壊(こわ)れやすい。ほかの宝石のように、永遠に形をとどめるものではないのだから、人手は困難だろう。そのうえ、魔力を持つ部分はフレイアの中でもさらに希少(きしょう)なはずなのだ。
过去开采出来的芙蕾雅,或许仍在哪个市面上,但萤石比较脆弱,不像别的宝石能永远保留下来,找到那种东西应该比较困难吧。 况且带有魔力的芙蕾雅就更加稀少了。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26