您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第四章不怀好意的嫉妒1

时间:2013-01-15 13:50:09  来源:可可日语  作者:ookami

「かわいそうに、それで仕事をやめさせられたの?小間使(こまづか)いを遊び相手にするなんて、殿方(とのがた)にはよくあることみたいだけど、風紀(ふうき)の乱れた召使(めしつか)いはどこのお屋敷でも敬遠(けいえん)するものね」

「真是可怜,你是因为这样才被辞退的吗?虽然男生把侍女当成游戏对象的事情很常发生,但是行为不检的侍女不管在哪一家都不受欢迎哟。」

「違います、そんなんじゃ」

「不是的,不是那样。」

「隠さなくていいのよ。あたし、伯母(おば)さまに告げ口したりしないから」

「你不用隐瞒了,我不会向伯母打小报告的。」

ルシンダはまだ、オートレッド夫人がいないのを知らないようだ。コンスタブル卿(きょう)が、娘を不安にさせまいと黙っているのだろう。

露辛达似乎还不晓得奥特雷德夫人不在宅邸里,应该是康斯太勃阁下为了不让女儿不安,所以没有对她讲。

告げ口しないとわざわざ言うからには、なにやら考えがありそうなルシンダは、微笑(ほほえ)みながらリディアに寄り添(そ)う。

露辛达刻意说她不会打小报告,就表示她有某种打算。她一边微笑一边接近莉迪雅。

内緒(ないしょ)話をするようにささやく。

然后像在讲秘密地悄声说道:

「父がね、アシェンバート伯爵との結婚を認めてくれないの。ほら、父に内緒であたしに手紙を送ったり、勝手にプロポーズしたのが許せないみたい」

「父亲大人不同意我跟艾歇尔巴顿伯爵的婚事。就是啊,他好像不能原谅伯爵暪着父亲写信给我,还有擅自向我求婚。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量