您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第四章不怀好意的嫉妒9

时间:2013-01-21 13:32:12  来源:可可日语  作者:ookami

エドガーは立ち上がった。どうしても目を合わせられないリディアは、行ってしまうのかとこわごわ彼を目で追う。

爱德格站了起来,莉迪雅怎样都无法注视他的双眼,她是以为他要离开,于是战战兢兢地盯着他的身影。

しかし彼は、上着を脱いでそばの木に引っかけると、リディアから取り上げたブラシで樽を洗いはじめた。

然而他却脱下了外套,将它随手挂在一旁的树枝上,接着用从莉迪雅那边拿来的刷子洗起了木桶。

「やだ、エドガー、そんなことしないで」

「爱德格,别这样,不要做这种事。」

「いいじゃないか。きみが休憩(きゅうけい)しているあいだに終わる」

「有什么关系嘛,在你休息的时候我就会把事情做完了。」

「でも……」

「可是……」

「たぶんね、きみよりうまくやれるよ」

「我说不定还做得比你好喔。」

にっこり笑ってそう言う彼は、リディアには動かすのも大変な大鍋を苦もなく運ぶ。

他这么说并露出微笑,接着毫不费力地抬起莉迪至难以搬动的大锅子。

くもりひとつなく磨(みが)かれた靴も、糊(のり)のきいたシャツも、濡(ぬ)れてしまうのもかまわず大胆(だいたん)に水をかける。

他率性地将水泼在锅子上,一点也不在意光亮无尘的皮鞋与浆过的衬衫会被弄湿。

「こうして、小銭を稼(かせ)いだこともあったなあ」

「我以前也曾经这样打过零工呢。」

そのせいか、やけに手慣れている。

所以做起事来才格外顺手吗?

貴族の家に生まれたのに、両親を殺されアメリカに連れ去られた彼は、自力で逃(のが)れ、下町で生き抜いた。

明明出生在贵族世家,却被人夺去双亲并带到美国去,他靠着自己的力量逃跑,在工业区里幸存下来。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量