您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第五章误会重重的二人4

时间:2013-01-23 13:31:50  来源:可可日语  作者:ookami

「いいか、小間使いじゃない。リディアは僕の婚約者だ。何かあったらただじゃおかない。責任者のきみも、彼女をいじめたメイドも、生きたまま墓場に埋(う)めてやるからな!」

「听清楚了,莉迪雅不是侍女,她是我的未婚妻,要是出了什麼事我可不会善罢干休,我会将身为负责人的你,还有欺负她的侍女全部活著埋进坟墓。」

男を、一歩でもリディアに近づけまいとするように立ちはだかったエドガーは、もはや我慢できないというように言い切った。

爱德格就这麼挡在前方,一步也不让男性杂役靠近莉迪雅,他似乎再也忍无可忍地说了这些话。

メイド頭は、憐(あわ)れむような複雑な表情になった。なぜそんなに、使用人に入れ込むのかと不思議に思っているようだった。

女管家露出同情的复杂表情。她好像对爱德格为何要对一名侍女这麼好感到不可思议。

「伯爵……、ともかく彼女はこの屋敷の召使(めしつか)いです。その、特別|扱(あつか)いはほかのものに示しがつきませんので」

「伯爵……不管怎样,她都是这栋宅邸侍女,呃……要是给予特别待遇的话,会无法给其他人做榜样的。」

「きみがオートレッド夫人から、リディアについてどう聞かされているのか知らない。けれど僕は、彼女をきみにあずけたんじゃない。オートレッド夫人を信頼してあずけたんだ。夫人がいない以上、もっと早くこんなことはやめさせるべきだった。まさかこれほどひどい扱いを受けているとは思わなかった」

「关於莉迪雅的事,我不清楚你是从奥特雷德夫人那里怎样听说的,不过我并不是将她交给你,而是因为信赖奥特雷德夫人,才将莉迪雅托付给她。既然夫人不在,就应该尽早叫她停止侍女的工作才对,但我没想到她居然会受到这麼过分的对待。」

「それは、小間使(こまづか)いは奥さま付きの侍女(じじょ)ではありますが、いちおう責任と権限はわたしに」

「侍女也算是夫人的贴身女佣,所以责任与权限基本上是属於我的。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量