您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第六章蓝玫瑰般的贵妇人8

时间:2013-02-01 13:01:45  来源:可可日语  作者:ookami

「まあね、彼らもこちらに正体を知られないよう、リディアの前でせいぜい粗野な窃盗団を演じたのだろうし。本気で口説いたわけじゃないなら大目に見るさ」

「恩……他们为了不让我们发现真正的身份,所以在莉迪雅面前努力扮演粗野的窃盗集团,既然不是真的追求莉迪雅,我就睁只眼闭只眼吧。」

オートレッド邸の薔薇園へ入っていけば、まだ花をつけていない薔薇の垣根(かきね)の上、紫がかった空にのぼりはじめた白い月が見えた。

进入了奥特雷德朝邸的蔷薇园之后,在花朵尚未绽放的蔷薇树篱上方,可以看到白色月亮开始爬上泛着紫色彩霞的天空。

目隠しするような植え込みに囲まれた、その場所へ入っていくと、草に覆(おお)われた穴と石段がある。そこから、両側の壁が草に覆われた、深い側溝(そっこう)のような道を進みながら、リディアは、妖精の薔薇園はさらにこの先だとブライトベリー公爵(こうしゃく)夫人に説明する。

步入被围墙般的树叶围绕之处,便会看见被草覆盖的洞穴与石阶,从那边可以来到一条两面墙都被草盖住、仿佛侧边水沟般的道路。莉迪雅一边在这条道路上前进,一边向布莱特贝利公爵夫人说明妖精的蔷薇园还在更里面。

彼女は、とくに緊張(きんちょう)した様子もなく、かといって半信半疑といったふうでもなく、淡々(たんたん)とリディアの案内に頷(うなず)いていた。

她并没有表现出特别紧张的摸样,话虽如此,却也没有露出半信半疑的态度,只是平淡地对莉迪雅的指引点头。

「この先で、どこからともなく声が聞こえてきます。けっして答えないでください。でないと、大変なことになります」

「在前方会听见不知从何处传来的声音,请您绝对不要回答,不然将会发生严重的事态。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量