《伯爵与妖精》卷十二第一章招来幸福的白鹳3
「じゃ、ほかの人となら結婚する?」
「这样说,你要与另外的人结婚?」
とたん、リディアを離したエドガーは、赤ん坊をさっと抱きあげ、部屋の片隅(かたすみ)へ連れていった。
爱德格立刻放开了莉迪亚,唰地抱起小宝宝,带到房间的一角。
「ねえぼうや、リディアは僕の婚約者だ。ほかの男が彼女の気を引こうなんてしたら、徹底的に蹴散(けち)らすからね。つまりね、こういうことだ。彼女が僕を好きにならないと、きみは生まれてくることができない」
「听我说,莉迪亚是我的未婚妻。别的男人即使想和她结婚,我也会彻底打消他们的念头。总之,如果莉迪亚不能喜欢上我,你将来就无法存在了哦。」
飾り台の上に立たせ、顔を近づけて力説、いや、なかば脅(おど)す。
他把婴儿放在装饰台上面,半威胁地挨近脸强调着。
「ちょっとエドガー、勝手なこと言わないで」
「爱德格,请你适可而止!」
「そこでだ。僕たちは協力すべきだと思わないか?きみはリディアに結婚してほしい。僕はリディアと結婚したい。利益が一致するじゃないか」
「你想我们难道不应该合作吗?你希望莉迪亚结婚。我也想和莉迪亚结婚。我们的利益不是相符的吗?」
リディアにかまわず、エドガーは続けた。
看见莉迪亚没有吭声,爱德格继续说道。
「……うん、そうだな」
「……嗯,好像是……。」
納得(なっとく)しないで。
小宝宝还是没有理解。
「まずね、僕以上に立派(りっぱ)な父親は考えられないと思うよ。きみはアシェンバート伯爵家(はくしゃくけ)の跡継(あとつ)ぎになって、何不自由なく暮らせる。リディアが僕と別れてどうしようもない男に引っかかったりしたら、母子ともども不幸になってしまうんだよ」
「毫无疑问地我是最棒的父亲人选了。首先,你将会成为艾歇尔巴顿伯爵家的继承人哦,可以过着养尊处优的生活。而且为莉迪亚着想,如果她将来被其他很糟糕的男人追到,你们母子生活岂不是会很不幸吗?」
よく言うわとリディアは思う。こいつこそ、どうしようもない男の代表ではないか。
莉迪亚想说,你不就是糟糕男人的典范吗?
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26