您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第一章招来幸福的白鹳3

时间:2013-02-22 13:25:19  来源:可可日语  作者:ookami

「ああ、驚かないでよ。ボクまだ、この世に生を受けてなくて、コウノトリの精として暮らしている身なんだ。だから母ちゃんがボクのこと知らなくても無理はないんだ」

「不要那样吃惊哟。我还没有降生在人世,只能作为鹳的精灵生活。因此妈妈即使不知道我的事也不奇怪。」

「コウノトリ……?」

「鹳……?」

よくよく見れば、赤ん坊の背中には小さな翼(つばさ)があった。服の飾りかと思ったが、ぱたぱたとせわしなく動く。まだ未熟(みじゅく)な雛鳥(ひなどり)の翼にも似たそれは、白い羽毛(うもう)に覆われているが、先端には風切(かざき)り羽(ばね)の黒がまじる、まさしくコウノトリのものだ。

仔细一看,在小宝宝的背上有一对小小的翅膀。乍看像衣服的装饰,不过却吧嗒吧嗒地在扇动。就象还未长成的鸡雏的翅膀一样,被白色的绒毛覆盖着, 只是在边缘搀杂着一条条的黑羽,确实像是鹳的东西。

\

「うん。人の赤ん坊は、この世に生まれる前はコウノトリの妖精なんだ。コウノトリたちと空を飛んで、人間界の様子を学ぶためだってさ」

「嗯。人类的小宝宝在降生人世前是鹳的妖精。而且与白鹳们一起在天上飞,学习人界的情况。」

「ほ、本当なの?」

「是吗?」

「みんなそう言ってる」

「大家都是那样说的。」

しかしリディアは、にわかには信じられなかった。

可是莉迪亚仍然无法相信。

妖精の世界は奥が深いし、まだ半人前のリディアに知らないことがあっても不思議はないが、コウノトリの妖精が、人間の赤ん坊ほど数が多いとはとても思えない。

虽然妖精的世界十分深奥,还只是初出茅庐的莉迪亚有不知道的事也不奇怪。不过,她总觉得鹳的妖精应该没有人的小宝宝那样多才对。

「じゃあ、僕の隠し子じゃなかったのか」

「都说了不是我的私生子吧。」

エドガーが、ほっとしたようにつぶやいた。

爱德格松了口气,安心地嘟哝着。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量