《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法2
ドアを開けると、緑の服を着た小さな妖精たちが、暖炉(だんろ)の前で輪になって踊っていた。
一打开门,就看见一群穿着绿衣服的小妖精在暖炉前围成圈跳舞。
陽気に足を踏(ふ)みならしながら、かけ声をあげる。|家付き妖精(ホブゴブリン)たちが勢揃(せいぞろ)いした宴会(えんかい)だ。その輪の中心にいるのは、リディアが生まれたときからそばにいる妖精猫だ。
它们一边快乐地踏着脚,一边大声喝彩。这是家养妖精聚在一起开的宴会。在那个圈子中心的,是从莉迪亚出生起就陪伴在身边的妖精猫。
「ニコ、何やってるのよ!」
「尼可,你在干吗啊!」
「よう、リディア、あんたも飲むか?」
「哟,莉迪亚,你也要喝吗?」
姿形(すがたかたち)は灰色の長毛猫だが、人の言葉を話すし、二本足で立ったままくるくる回る。ネクタイをして紳士(しんし)を気取っているが、酔っぱらって千鳥足(ちどりあし)なのはやけにオヤジくさい。
尼可虽然身形是灰色的长毛猫,却说着人类的语言,他用两只脚站着滴溜溜地转圈。带着领带想装作绅士,却喝醉了摇摇晃晃地像个大叔。
窓際(まどぎわ)にはなぜか、スコッチの樽(たる)がでんと居座(いすわ)っている。妖精たちが運んだのだろうが、乙女(おとめ)の部屋に酒樽ほどふさわしくないものがあるだろうか。
不知为何,一个沉甸甸的威士忌酒桶摆放在窗边。虽说应该是妖精们搬来的,但少女的房间里放着酒桶那种东西,也太不合适了吧。
おかげで、酔いそうなほど部屋中にお酒の匂(にお)いが漂(ただよ)っている。
多亏了这个,房间里弥漫着让人快要醉倒的酒味。
「もう、人の部屋で宴会をしないでほしいわ」
「真是的,不要在人家的房间里开宴会啊!」
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26