您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法2

时间:2013-03-01 13:14:10  来源:可可日语  作者:ookami

リディアがずかずかと部屋へ入っていっても、ホブゴブリンは踊り続けている。人間に姿を見られるのをきらう彼らだが、リディアは妖精博士(フェアリードクター)だと知っているから平気なようだ。

即使莉迪亚莽撞地进入房间,家养妖精们仍在跳个不停。虽然他们通常讨厌被人看到,不过因为知道莉迪亚是妖精博士,也就不在乎了。

リディアには、生まれつき妖精と接する能力がある。亡き母と同じその能力を生かして、フェアリードクターになろうと決めた。

莉迪亚有着与生俱来与妖精接触的能力。她继承了与已故的母亲同样的能力,决定要成为妖精博士。

昔からこの英国では、妖精に信頼されることで彼らの秘密に近づくことのできる人間がいて、人と妖精とが平和に共存できるように知恵を貸してきた。けれども十九世紀も半ばとなっては、妖精の存在が信じられなくなってきているためか、フェアリードクターの役割はなかなか人に理解されにくい。

从很久以前开始,在英国就存在着被妖精信赖,能够接近他们的秘密的人,他们为了能使人和妖精和平共存,而借取妖精的智慧。但是到了十九世纪中叶,也许因为妖精的存在变得逐渐令人无法相信,妖精博士的作用也很难被人们理解。

幸いリディアは、妖精国伯爵(アール·オブ·イブラゼル)の称号を持つものの妖精に関してはまるで無知なエドガーに雇われ、仕事に忙しい毎日を送っている。

幸而莉迪亚被虽有妖精国伯爵的称号,但却对妖精一无所知的爱德格雇用,每一天都繁忙地工作着。

妖精とばかり親しくしていたため、常に変わり者扱いされてきたリディアのことを、きちんと理解してくれるエドガーは貴重な人だ。

能够真正理解只和妖精亲近,被当作怪人一般对待的莉迪亚的爱德格,对她来说是很宝贵的人。

ただ、顔を見るたび口説(くど)いてくるから困るのだ。

只不过,他一见面就会对她示爱,让她感到很为难。

「けどさあリディア、ナイチンゲールがあんたに会いたいって言うんだから」

「但是啊,莉迪亚,这只夜莺说想见你。」

「え?ナイチンゲール?」

「哎?夜莺?」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量