《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法5
「できた。これで大丈夫」
「好了。这样就没问题了。」
ようやく彼が立ち上がったとき、リディアはほっとしたあまり、大きなため息をついてしまった。
他终于站起来的时候,莉迪亚因为安下心来,大大地舒了口气。
「ねえリディア、噛(か)みついたりしないから、もう少しリラックスしてほしいな」
「呐莉迪亚,不用那样咬紧牙齿,我希望你能再稍微放松一点啊。」
どうかしら。
这怎么可能。
正直、エドガーのことは信用していない。隙(すき)を見せれば噛みつきかねないと思っている。
老实说,自己并不相信爱德格。总觉得一有疏忽,那个家伙就会咬过来。
不審感(ふしんかん)たっぷりのリディアに微笑(ほほえ)みかけ、金髪の狼(おおかみ)は子羊の手を取る。指先にキスを落としながら、軽く歯をたてる。
金发的大野狼对充满不信任感的莉迪亚微笑着,握起他的羔羊的手。在指尖上落下一吻,并轻轻地抵在牙齿上。
噛みつかないと言いながらこれだ。
才说了不要咬就这样。
くらくらして脱力しきった彼女が、じわじわと怒る気になったころには、エドガーはドアから出ていくところだった。
当头晕目眩四肢无力的莉迪亚渐渐心头火起的时候,爱德格却起身出门去了。
どうしようもない、女たらしのスケベ男!
无可救药的,玩弄女性的色狼!
もう、心の中で言うしかない。
只能在心里这样说了。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26