《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法7
「それで、カールトン教授へのプレゼントを見立てるんだったっけ?」
「那么,是要挑选给克鲁顿教授的礼物吗?」
「え?……ええ、もうすぐ父さまの誕生日なの。手袋なんかどうかしら」
「哎?……啊啊,马上就到父亲的生日了。手套之类怎么样。」
「だったらこの先に、いい店があるよ」
「那么这前面有间好店哦。」
すでに失敗したという気がしてきた。自分の買い物につきあってもらうべきだった。父へのプレゼントでは、どう考えてもエドガーにねだる機会はない。
莉迪亚终于意识到自己已经失败了。应该请他陪同买自己的东西的。既然是给父亲的礼物,怎么想都不可能有机会向爱德格要求购买。
ひそかにため息をつきつつ、雑踏(ざっとう)を見まわす。ロンドンの東西を貫(つらぬ)く目抜き通りは、早々と暮れかけた寒空の下でも、人や馬車で込み合うほどにざわめいている。
她偷偷地叹着气,环视着混杂的人群。贯穿伦敦东西的繁华大街,即使是在夜幕降临的寒冬,仍然是一派车水马龙熙熙攘攘的景象。
商店に沿(そ)った歩道は、買い物や見物に来た人たちであふれ、光が漏(も)れるショーウィンドウの前で思い思いに足をとめる。立派(りっぱ)な店構えの高級店から、あやしげな貴金属を雑多に並べた屋台までが競い合う。
沿着商店的人行道上,聚集了前来购物和参观的人们。他们随意地驻足在泛光的橱窗前。从布局气派的高级店,到摆放着各式各样奇特贵金属的货摊子,都在互相竞争。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26