您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法8

时间:2013-03-07 13:30:40  来源:可可日语  作者:ookami

それもリディアがふがいないせいだ。そんなにせっぱつまった事情だとは知らなかった。

那都怪莉迪亚太不中用了。没想到居然是那样十万火急的情况。

けれど、森のあるじにも憤(いきどお)りを感じる。ナイチンゲールが危機に陥(おちい)っているのは、何よりまず、そいつが彼女にかけた魔法のせいだ。

但是莉迪亚也对森林主人感到气愤。让夜莺陷入危机的罪魁祸首,就是那家伙对她施加的魔法。

(ああでも、あたしは未熟(みじゅく)なナイチンゲール。リディアの恋を実らせられないまま、空気に溶けて消えちゃうんだわ)

(唉,我是个不成熟的夜莺。既然实现不了莉迪亚的爱情,就这样溶化在空气里消失掉算了。)

また大粒の涙を流したナイチンゲールは、リディアの髪を湿らせた。

夜莺再次流下大颗的眼泪,弄湿了莉迪亚的头发。

人間のためだけでなく、妖精のためにも力を貸すのがフェアリードクターだ。どうにかしなければ、とリディアは思う。

不只帮助人类,也要帮助妖精,这才是妖精博士。莉迪亚想着一定要做些什么。

「わ……かったわ、ナイチンゲール。あたしもう少しがんばってみる」

「我……我知道了,夜莺。我再试着努力看看。」

“まつげにキス”、どうやら彼女を救うにはそれしかないようだ。

“亲吻睫毛”,看来只有那个才能救她。

ふわふわと浮くガラス細工(ざいく)のような妖精は、よろこんだのかかすかにふるえた。

像玻璃工艺品一样的妖精轻飘飘地漂浮着,高兴得微微颤抖起来。

(本当?よかった!)

(真的吗?太好了!)

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量