《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法8
それもリディアがふがいないせいだ。そんなにせっぱつまった事情だとは知らなかった。
那都怪莉迪亚太不中用了。没想到居然是那样十万火急的情况。
けれど、森のあるじにも憤(いきどお)りを感じる。ナイチンゲールが危機に陥(おちい)っているのは、何よりまず、そいつが彼女にかけた魔法のせいだ。
但是莉迪亚也对森林主人感到气愤。让夜莺陷入危机的罪魁祸首,就是那家伙对她施加的魔法。
(ああでも、あたしは未熟(みじゅく)なナイチンゲール。リディアの恋を実らせられないまま、空気に溶けて消えちゃうんだわ)
(唉,我是个不成熟的夜莺。既然实现不了莉迪亚的爱情,就这样溶化在空气里消失掉算了。)
また大粒の涙を流したナイチンゲールは、リディアの髪を湿らせた。
夜莺再次流下大颗的眼泪,弄湿了莉迪亚的头发。
人間のためだけでなく、妖精のためにも力を貸すのがフェアリードクターだ。どうにかしなければ、とリディアは思う。
不只帮助人类,也要帮助妖精,这才是妖精博士。莉迪亚想着一定要做些什么。
「わ……かったわ、ナイチンゲール。あたしもう少しがんばってみる」
「我……我知道了,夜莺。我再试着努力看看。」
“まつげにキス”、どうやら彼女を救うにはそれしかないようだ。
“亲吻睫毛”,看来只有那个才能救她。
ふわふわと浮くガラス細工(ざいく)のような妖精は、よろこんだのかかすかにふるえた。
像玻璃工艺品一样的妖精轻飘飘地漂浮着,高兴得微微颤抖起来。
(本当?よかった!)
(真的吗?太好了!)
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26