《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法12
そのとき、ナイチンゲールの声がした。
正在那时,忽然响起了夜莺的声音。
(森のあるじ、あたしを追い出さないで!)
(森林的主人,请不要赶我走!)
リディアの目の前に、ふわりと小さな妖精が浮かんだ。
小妖精轻飘飘地漂浮在莉迪亚的眼前。
死にかけた様子もない、元気なナイチンゲールだった。
那是完全没有濒死的样子,生气勃勃的夜莺。
(ほかの女の子を、ナイチンゲールにしないで。あたしをここにいさせて!)
(请不要把别的女孩变成夜莺。请让我留在这里!)
「ナイチンゲール!無事だったの?」
「夜莺!你没事了吗?」
「ごめんなさい……、リディア。卵になったのは疲れて眠ってただけなの。でもあたし、あのまま消えると思ってた。彼が魔法をかけるって言ったんだもの。だからすっきり目覚めたときも、ニコに連れてきてもらって森へ入れたときもびっくりしたわ。自由に出入りできるなんて」
「对不起……,莉迪亚。我变成卵只是因为太累了想睡一下而已。但是我以为我会就那样消失掉。因为他说他施过魔法了。所以当我畅快地醒过来,被尼可带入森林的时候吓了一跳。我居然能够自由进出。」
「じゃあ、あるじはナイチンゲールを魔法で縛(しば)ってたんじゃなかったの?」
「那么,主人其实没有用魔法束缚住夜莺吗?」
森のあるじは、いたずらがばれた子供みたいに、むすっとして目を伏(ふ)せた。
森林的主人像恶作剧被揭露的孩子那样,很快地低下头。
「そう言ったら、ナイチンゲールはここから出ていかないと思ったんだ。もしも出ていっても、乙女(おとめ)の恋の世話もひとりだけにしてすぐ戻ってくると……。だって彼女にぼくの魔法はきかない。……恋をしてしまったから」
「我以为那样说的话,夜莺就不会从这里出去了。就算万一出去了,实现一个少女的恋情后也会马上回来……。可是我的魔法对她不管用。……因为我恋爱了。」
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26