您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛1

时间:2013-03-13 13:31:48  来源:可可日语  作者:ookami

今夜、カールトン家では、リディアの婚約者を招いてのディナーが催(もよお)される。とはいえ、テーブルを囲むのは父とリディアと、その婚約者の三人だけだ。

今夜的克鲁顿家正在筹备着招待莉迪亚未婚夫的晚宴。虽说是正式的晚宴,但在座的只有父亲和这对未婚夫妇三人。

婚約前から彼は、しばしばリディアの家に出入りしているし、父とともに彼の屋敷のディナーに招かれたことも少なからずあるが、正式に婚約し、あらたまった形でこの家で食事をするのははじめてだ。そうなると、ふだんの食事の延長とはいかないのは、リディアの婚約者が貴族だからだった。庶民(しょみん)の家庭の食卓に文句をつけるような婚約者ではないが、上流階級ともふだんからつきあいのあるカールトン家としては、格式張った作法(さほう)も無下(むげ)にはできない。夕食に誘(さそ)った以上、正餐(せいさん)としてもてなさなければならないのだった。

那个未婚夫在订婚前就曾经屡次出入莉迪亚的家,并经常被邀请与父亲一起进餐。但是他以克家未过门女婿的身份到这里吃饭还是第一次。因为莉迪亚的未婚夫是贵族,不可以用平民家庭的礼仪来招待。更何况一直与上流阶层来往密切的克鲁顿家也十分注重讲究规矩和礼法。既然邀请了人家,就必须准备很正规的晚宴。

「ヘンデルズ·ホテルの料理は、伯爵(はくしゃく)の口に合うかな」

「赫恩德鲁兹宾馆的饭菜,应该还合伯爵的胃口吧?」

不安げに父はリディアを見る。

父亲不安地看着莉迪亚。

「高級なフランス料理は食べ慣れてるから、たまにはめずらしくていいんじゃないかしら」

「他应该还吃得惯高档法国菜,还是只会对新奇的料理感兴趣呢?」

むろんカールトン家には料理女がいるが、晩餐(ディナー)やパーティ向きの料理人ではない。そんなわけで、たかだかひとりを招くだけのディナーだというのに、なんとなくあわただしくなっているのだった。

克鲁顿家当然也雇有厨娘,但并不是适合准备晚宴和聚会的厨师,所以才从上流阶层一致认可的餐馆订餐。但由于邀请的客人身份过高,他多少还是有些紧张。

「そうかね……。ああ、そうだろうね。どのみち伯爵は、料理になんぞ興味はないだろうからね」

「那个……哎呀。总之您不要那么在意伯爵的口味啦。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量