您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛5

时间:2013-03-15 13:26:29  来源:可可日语  作者:ookami

アウローラにはそこまで自己紹介していなかったが、ゆうべ、宿の若主人やパブの客たちとは色々と話した。小さな村にはめずらしい旅行者のことだ、一晩で知れ渡るのは無理もないと思えば、赤髭の男に素性(すじょう)を知られていても不思議ではなかったが、次に彼が発した言葉は、さすがにフレデリックにも解(げ)せなかった。

他并没有对奥萝拉作自我介绍,不过是对旅馆的少主和小酒店的客人们说了自己的来历而已。但对于这种小村庄来说,远方来的旅客是新鲜的事,一个晚上就会传遍全村。这个红发男人知道他的事并不奇怪,。让弗雷德里克纳闷的是,为什么他一见面就出言不逊。

「イングランドじゃ偉(えら)いのか知らんが、わしらには関係ない。こんな辺境の娘をほしがることもなかろう」

「英格兰那种地方跟咱一直没啥关系。没想到从那来的人竟然会对穷乡僻壤的女孩儿感兴趣。」

「え?あの……」

「什么?那个……」

「父さま、やめて、違うのよ!」

「父亲大人,请等等,不是那样的!」

父親なのか、と驚きながら、アウローラと男を見比べるが、似たところは見あたらなかった。

是她的父亲?弗雷德里克感到很吃惊,他比较着奥萝拉和那个男人,却没有找到丝毫相像的地方。

「この人じゃないの」

「我说的不是这个人!」

「アウローラ、わしをごまかせると思うな。この男、五年前にもこの村へ来たことがあるというじゃないか」

「闭嘴,奥萝拉。我是在问这个男人,你五年前也来过这个村吗?」

そのことも、ここの若主人と話した気がする。教授に同行していた学生の中にいた、いちばん下(した)っ端(ぱ)のフレデリックのことを彼はおぼえていると言い、話もはずんだ。

那件事也是这里的少主说的吧?在教授同行的学生中,他好像还记着弗雷德里克的事,男人跳起来大吼。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量