《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛11
この状況でフレデリックがいなくなれば、彼がアウローラを連れていったことは一目瞭然(いちもくりょうぜん)だろう。当然、駆(か)け落ちだと思われる。
就这样离开的话,人人都会一目了然地认为他带着奥萝拉逃走了吧?当然这种情况通常叫做私奔。
マッキール氏は憤慨(ふんがい)するに違いない。宿には世話になったのに、主人が村長に対し気まずい思いをするのだろうかと考えるともうしわけなかったが、こうするしかなかった。
马齐鲁先生肯定会暴跳如雷,甚至会认为旅馆主人也从中帮了忙,这家主人和村长会不会因此结下梁子?不过已经管不了这么多了。
外はまだ明るいが、隣家(りんか)でも数百ヤードは離れている村の道には昼間でも人影が少なく、夜ともなれば誰もいない。
外边还很明亮, 因为最近的邻居家也在数百码外,这里即使是白天也很少看见人影,夜幕降临后更是谁都不会离开村子。
村人と顔を合わせる心配はないだろう。そう思ってフレデリックは歩き出す。宿の立て看板のそばに、女性がいることには気づいていなかった。
应该不必担心会在路上撞见村民吧。弗雷德里克一边那样想一边开始往外走,却没有发现一位女性站在旅馆的招牌旁边。
「カールトンさんですね」
「克鲁顿先生,请留步。」
声をかけられ、驚いて立ち止まった。
他吓了一跳站住脚。
頭をスカーフで覆った、痩(や)せた中年の女性だった。
招呼他的是一位用围巾裹头的瘦弱中年妇女。
「はじめまして、アウローラの母親です」
「初次见面,我是奥萝拉的母亲。」
「えっ、あ、どうも」
「什么,啊,怎么会?」
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26