您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛16

时间:2013-03-25 13:27:16  来源:可可日语  作者:ookami

『こんど会うとき、どうやってきみを見つければいい?』

『下次见面的时候,怎么才能认出你呢?』

『おぼえておいて、あたしの名前。そうしたら必ず会えるわ』

『也记住我的名字好了。一定会再见的。』

忘れないでいてくれるよう、願いを込めて彼女は自分の名を伝えた。妖精だと思われているなら、それもいい。そばかすだらけでやせっぽちな村娘の自分より、妖精であった方が、彼の記憶に何らかの印象を残せるかもしれないから。

他于是郑重地请教她的名字,一副确定不会忘记的认真样子。他把她当成妖精也不错。比起满脸雀斑的瘦小乡下女孩儿,妖精说不定在他的记忆里能留下更深的印象。

もう行かなきゃとアウローラが促(うなが)し、ようやく彼も歩き出す。

在奥萝拉不断的催促下,他总算离开了那个地方。

人間界との境界に近づいたとき、まっすぐ行くように伝えて、彼女は彼のそばを離れた。

当接近了与人界的边境时,他径直向前走去,她却悄悄离开了他的身边。

妖精界を出れば、彼は最初に迷い込んだ場所へ戻ってきたことに気づくだろう。もともと別の道から来たアウローラの出口は別の場所だ。

从妖精界出来以后,他就会返回最初闯进去的地方。奥萝拉的出口却是在另一边。

彼とはそのまま離れてしまうとわかっていたから、さようならを言える場所で別れた。

她心里明白与他就这样分离了,在这个无法说再见的地方。

けれども一歩外へ出れば、たいていの人は妖精界でのことを幻(まぼろし)のようにしか思い出せない。

只要踏出妖精界一步,一般人都会忘记在那里发生的事。

アウローラのことも、また来るという約束も、忘れてしまうに違いない。

也就是说,与奥萝拉做过约定的事也会被遗忘。

『今すぐ宿へ行って、道に迷ってるところを助けてやったって話してこいよ』

『马上回旅馆去吧,这个地方很容易迷路的哟。』

ニコはそんなふうにアウローラをせっついた。

尼可催促着奥萝拉。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量