您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛16

时间:2013-03-25 13:27:16  来源:可可日语  作者:ookami

『でなきゃあいつ、一生あんたのことなんて思い出せっこないぞ』

『那个家伙,很可能一辈子都不会想起你的事呢。』

『今は会えないわ、だって、あたしがきれいなんかじゃないってわかっちゃう』

『想不起来就算了,我也明白我长得一点都不好看。』

『はあ?』

『是吗?』

『こんど会うときには、そばかすが消えて少しは見られるようになってるかもしれないし。そうよニコ、大人になったら消えるものだって母さまが言ってたでしょ?海風で痛んだ髪の毛だって、これからはちゃんと手入れをするわ』

『可是如果下次还能再见面,那时候说不定雀斑会消失。是那样吧尼可?母亲大人也说那种东西长大以后就会不见的。还有被海风吹伤的头发,我从现在开始也会好好地护理。』

『こんどって、いつだよ。こんな不便な果ての島に、二度も来るような物好きはいないって。口約束をおぼえてたって来るとは思えないだろ』

『下次是什么时候哟。这种边远的小岛好像还没有谁来过两次吧。即然只是口头的约定,过去了就会被忘记的哦。』

だとしても、アウローラにとって、これは賭(かけ)だった。

对奥萝拉来说,这是一个赌注。

もしも、もういちど会えたなら、そのとき彼が、変わらずやさしく接してくれたなら、決められた人生から抜け出す勇気が持てるかもしれない。

只要还能再次遇见他,只要他还仍然记得她,她就会拿出勇气主宰自己的人生。

頭痛を感じながら、フレデリックは目を開けた。心配そうに彼を覗き込んでいるのは、アウローラだ。

弗雷德里克觉得头痛欲裂,睁开了眼。一个女孩子正在一旁担心地凝视着他,是奥萝拉。

そうだ、頭を打って倒れたのだった。

对了,他好像是头部撞到石壁晕倒了。

思い出しながら体を動かそうとした彼は、アウローラのひざに頭を乗せていることに気がつき、あわてて跳ね起きた。

他打算坐起身来,却注意到自己的头正枕在奥萝拉的膝上,连忙惊慌地跳起来。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量