您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第二章想念的人是谁5

时间:2012-09-27 12:27:31  来源:可可日语  作者:ookami

そんなひどいことがあっていいのだろうかと、怖くなった。エドガーがどんな目にあってきたのかも、漠然(ばくぜん)と知っているだけでじゅうぶん恐ろしいのに、リディアには想像すらできないようなことがまだまだたくさんあるのだ。

居然有这么残酷的事情,莉迪雅害怕起来。只是大概想象一下爱德格遭遇过的不幸就已经觉得很可怕了,但还有很多莉迪雅怎样也想象不到的事情。

彼のこともアーミンのことも、自分には永遠に理解できないだろう。そう思うと、苦しくて淋(さび)しい。

他的事也好,雅美的事也好,自己永远都不能理解吧。这么想的话,感觉痛苦而又寂寞。

背を向けたままアーミンは、ふと思い立ったように口を開いた。

背对她的雅美,像是突然想起什么一样开了口:

「リディアさん、セルキー族の友情にすがることができるなら、ひとつだけお願いがあります。レイヴンを、あの透輝石(ダイオプサイド)に触れさせないでください」

「莉迪雅小姐,如果你还记挂着瑟尔奇一族的友情的话,我有一事相求。请别让雷温碰那块透辉石。」

あれは、アーミンが持っていったのだ。なのに触れさせるなと念を押す。

那块石头在雅美的手里。然而却担心被他碰到。

「わたしが不用意に持っていた透輝石は、幸いレイヴンが触れることはなかったようですが、あれと同じ石はまだあります。触れてしまうと、レイヴンの精霊の力が増すでしょう。エドガーさまに従わなくなるかもしれません。気をつけてください」

「我无意中得到的那块透辉石,幸好雷温并没有碰到它,但是还会有同样的石头。如果雷温碰到了的话,精灵的力量会增加吧,说不定会变得不再服从爱德格大人。请当心一点。」

急いでそれだけ言うと、彼女は河岸の並木に紛(まぎ)れるように姿を消した。

匆忙地说完这些话,她的身影混入了河岸边的树丛里消失了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量