您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第三章噩梦降临伦敦桥3

时间:2012-10-08 13:23:58  来源:可可日语  作者:ookami

「同型の叙事詩では、セイロンを指しているようですけど、どうでしょう」

「同类的叙事诗似乎也都暗指锡兰,很有可能呢。」

この伝承の出所が、例のハディーヤという小部族国だとしたら、殺されたカーン氏が持っていたのは、魔王の首のひとつだ。

这个传说的出处如果是那个叫做哈迪雅的小部族王国的话,那么被害的肯先生持有的就是魔王的头之一了。

もちろんそういう言い伝えだというだけで、本当に魔王の首かどうかは疑問だが、宝石と精霊は何やら親戚(しんせき)のようなものらしいと、リディアや妖精たちと接するようになってから学んだつもりだ。魔術的な力を秘めた宝石だということだろう。

当然只凭这种传说,还很难说那到底是不是魔王的头,但不管怎么说宝石和精灵之间似乎确实关系密切,这是他与莉迪雅和妖精们接触之后学到的。据说宝石之中隐藏了魔法的力量。

\

けれど、あの透輝石(ダイオプサイド)がそういういわれのものだとしても、ルーン文字や戦いの女神との関係はますますわからなかった。

但是,如果那块透辉石是有着这种渊源的东西,就更不明白它与古代北欧文字以及战斗女神的关系了。

「それに、ああ、この話、出典は十六世紀の作家、ブラウンの草稿集だそうですよ」

「而且,据说这个故事的出处是十六世纪的作家布朗的草稿集哟。」

ラングレーはファイルの別のページをめくりながらそう言った。

蓝格雷一边翻看文件的另外一页一边说道。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量