您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第四章精灵女王2

时间:2012-10-16 13:27:43  来源:可可日语  作者:ookami

死よりもつらい苦痛を、リディアが受ける可能性は高い。

很可能会让莉迪雅生不如死的。

「ユリシスのやつ、言ってたぞ。これまでにも、伯爵の女をさんざんな目にあわせてやったってな」

「尤利西斯那家伙说过,到现在为止,已经让伯爵的女人吃了不少苦头了。」

アーミンの知る限り、プリンスのもとを逃げ出してからのエドガーは、特定の恋人をつくらないように気をつけていた。恋人扱いしている女性が常に複数いたと言うべきか。

据雅美所知,逃离王子身边之后,爱德格小心地不与特定的恋人交往。或者应该说他经常同时把数位女性当作恋人一般对待。

ひとりに入れ込めば、プリンスにねらわれると警戒したからだろう。

他是担心如果专注于某一个人,她就会被王子盯上吧。

だから彼らの言う"女"とは、まだとらわれていたころに、勝手にエドガーに与えた少女たちだ。

因此他们所谓的“女人”应该是指爱德格被囚禁时,随意分配给他的少女们。

それでも、身近な誰かが無惨(むざん)な仕打ちを受ければ、エドガーが心を痛めたのは間違いないが、いつからか彼は、誰がどんな目にあっても平然としているふりをおぼえていた。

尽管如此,如果接近过他的人都落得凄惨的下场,爱德格也一定会心痛。但是,无论何时,不管是谁遭到了怎么的惩罚,他都会保持平静的样子。

そうしている限り、プリンスはその手を使うことはなかったからだ。エドガーが心を失ってただ息をしているだけの人形になることこそ、プリンスの要求だったのだから。

因为只有这样做,王子才不会继续使用这种手段。爱德格成为失去了灵魂,只剩呼吸的人偶,正合王子的要求。

もちろんエドガーは、プリンスの思い通りにされていくふりをしながら、心を失ってはいなかった。

当然爱德格只是装出王子所希望的样子,并没有失去自己的灵魂。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量