您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第二章心爱的妖精博士9

时间:2012-11-19 13:22:05  来源:可可日语  作者:ookami

「彼らに限らなくても、もともと妖精の中の邪悪(じゃあく)な種族は、悪意を持ってるというよりは、人にとって好ましくない、恐ろしい力を持ってるってことなんだけど、そういう|悪しき妖精(アンシーリーコート)が集まれば、大きな厄災(やくさい)になる危険はあるわ」

「不只限于瘟疫妖精,其实妖精中的所有邪恶种族,与其说它们有恶意,不如说都对人类有着可怕的威胁力,如果大量的邪恶妖精聚集在一起,就要发生大灾难了。」

「とすると、プリンスはアンシーリーコートをイーストエンドに集めているのかもしれないのか。ロンドン近郊は、もともと大部分がテムズ河岸の湿地帯だ。疫病をもたらす妖精がいても不思議じゃないわけだね」

「这样的话,王子说不定在伦敦东区聚集了大量的安西里克特,伦敦近郊大部分都是泰晤士河边的湿地,聚集大量带来疾病的妖精也不是不可能的事。」

「ええ、でもロンドンはずっと、町として存続してきたわ。自然の災害はいくつもあったでしょうけれど、壊滅的な事態は起こらなかった。もともと、魔物を遠ざけるような、強い力で護(まも)られているんだと思うの」

「恩,但是伦敦这座城市却存留至今。虽然以前天灾人祸也发生过几次,但都没有发展到毁灭性的事态,可能是先前被某些强大的力量保护着,才避开了恶魔的侵袭。」

「なるほど。そういえば以前、ヘイスティングズの近くにもロンドンを護る砦(とりで)があったよ。プリンスはユリシスにそこを壊(こわ)すよう指示していた。結局、完全には壊れなかったけど、力は弱まっているのかもしれないな」

「原来如此,那么说来,黑斯廷斯附近也有座保护伦敦的城堡,王子指示尤利西斯去破坏那里,结果虽然没完全破坏掉,但是保护的力量说不定已经变弱了。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量