您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第三章方舟和谜之妖精3

时间:2012-11-21 13:30:48  来源:可可日语  作者:ookami

ロンドンはめずらしく晴天で、春らしい日差しに包まれていた。

难得的晴天,早春的阳光好像把伦敦整个覆盖了起来。

陽光を求め、人々も外へと出てくる。外套(がいとう)を取った軽装で、貴婦人たちは華やかな春色のドレスをゆらして歩く。

人们为了享受阳光纷纷外出。穿着轻便外套的贵妇人们戴着华丽的服饰在春色中散步。

リージェントパークにつくられたオープンカフェでは、イーストエンドの出来事など別世界に思えるからか、人々は、いやな噂(うわさ)などすっかり忘れたかのように笑っていた。

在摄政王公园的露天咖啡座,东区发生的事好像是存在于另一个世界,人们像把不好的流言完全忘了一般欢笑着。

そんな中、ひとり悲壮(ひそう)な顔つきの太った中年男を前に、エドガーはため息をついた。

爱德格坐在一个表情严肃的肥胖的中年男子面前,叹了口气。

「ポールのやつ、女の子に誘われて遊びほうけてるだけじゃないだろうね」

“波尔那家伙,也许只是被女孩子邀请,玩的乐不思蜀了。”

「伯爵、あなたじゃあるまいし」

“伯爵,他可不是您。”

むすっと返すスレイドは、エドガーがリーダーとなっている秘密結社、朱い月(スカーレットムーン)の幹部だ。頭の固い男で、ちょっとばかりこの場の空気を和(なご)ませようと言ってみた冗談も通じない。

迅速赶回来的史瑞德是爱德格所领导的秘密组织“绯月”的干部。他是个顽固的人,也不懂得稍微开些玩笑缓解气氛。

「なら、きみたちの調査は進んでいるんだろうね」

“那么,你们继续调查吧。”

「イーストエンドの死人の数は、増えるばかりです。それでもまだ、シティより西の地区に病人は出ていません」

“东区的死亡人数不断增加。尽管如此,城市西区还没有病人出现。”

「結局それは、ポールと関係がありそうなのか?」

“结果呢,那个和波尔有关系吗?”

「ひとつ、気になるのはこれなんです」

“只有一点令人在意。”

スレイドが広げたのは、便箋大(びんせんだい)の紙切れだった。粗(あら)い印刷の、チラシか何かのようだ。

史瑞德摊开一张便签大小的纸。那是张印刷粗糙的类似传单一样的东西。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量