您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第三章方舟和谜之妖精4

时间:2012-11-22 13:19:07  来源:可可日语  作者:ookami

ようやく彼らの顔が見えたとき、エドガーは、真ん中の男にはっとさせられた。顔の右半分を覆(おお)う、黒い仮面をつけている。

总算可以看到他们的脸了,爱德格突然发现,中间的男人脸上戴着遮盖了右半边脸的黑色面具。

それが、エドガーの記憶にあるプリンスを思わせ、ぎょっとさせられたのだ。

那个活脱是记忆中的王子,爱德格大吃一惊。

しかしその男は、左の横顔から察するにまだ若い。せいぜい三十そこそこだろう。

不过观察这个男子的左半边脸,却看出他很年轻,最多30岁左右。

それでも彼こそが、アルバと呼ばれる人物であり、両側の男はただの付き人だというのは彼らの態度ですぐにわかった。

尽管如此,他一定是那个被称为阿鲁巴的人物,根据两边人的态度,说明他们是服侍他的。

「アルバは片目がつぶれているそうですよ。それであの仮面なのだとか。でも、謎(なぞ)めいているように見せる、占い師らしい演出かもしれませんが」

“据说阿鲁巴有一只眼睛瞎了,所以戴着那个面具,看起来似乎很神秘,但是说不定是为了假扮占卜师的表演。”

仮面以外は、目立つ印象でもない。頬(ほお)がこけ、貧弱そうに見える。

除了面具以外,他的脸颊看起来很消瘦,并没有给人以特别的印象。

ただ、話し方にはいくぶん、人を惹(ひ)きつけるような力強さや威厳(いげん)が感じられた。

只不过,他说话的方式,拥有能吸引人的力量和威严的感觉。

フランス人だというが、聞こえてくる英語はあきらかに上流階級が使う発音だ。

虽说是法国人,却听得出他的英语明显是上流阶层的口音。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量