您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第六章那颗星星的名字3

时间:2012-12-12 13:37:00  来源:可可日语  作者:ookami

下りの石段が続いている。ふと壁に目をやると、石が崩(くず)れて握(にぎ)りこぶしくらいの穴が開いている。立ち止まり、彼女は穴から外をのぞき見ようとした。

石阶不断往下延伸,莉迪亚突然看见墙上的石头崩塌了,露出一个拳头大小的洞。她站住脚打算从小洞向外看。

「あぶない!」

“危险!”

ニコが叫(さけ)ぶと同時に、目の前に、かぎ爪(づめ)のようなものが飛び込んできた。と思うと、石壁に突き刺さり、砕く。

在尼可呼喊的同时,一个像爪子一样的东西飞了进来。想把石壁刺穿弄碎。

とっさに飛び退(の)いたおかげで、爪に目をつぶされるのを免(まぬが)れたリディアだが、壁から離れたくらいで安心するのはまだ早かった。

幸亏躲开得及时,莉迪亚才没被爪子弄伤眼睛,不过虽然离开了墙壁,但是要安心还太早。

黒っぽく醜(みにく)い小妖精が、砕けた石のあいだからこちらをのぞき、にやりと笑った。

一群黑色丑陋的小妖精从破碎的石块间窥视着这里,开心地大笑着。

邪悪な妖精(アンシーリーコート)のたぐいには違いない。

一定是邪恶妖精一类的。

裂(さ)けたような口には、鋸(のこぎり)みたいな歯が並ぶ。わらわらと穴に集まってきた彼らは、爪と歯で石を砕き、こちらへ侵入(しんにゅう)しようとしている。

他们裂开的嘴里排列着锯一样的牙齿。乱哄哄地聚集在洞边,用牙齿和爪子弄碎石头,打算侵入到里面来。

と、橋全体がゆさぶられるようなゆれを感じた。

整座桥似乎都在颤动。

壁や天井から、パラパラと小石が落ちる。

墙壁天花板上不停噼里啪啦的掉下小石子。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量