您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第三章消失的REGARD1

时间:2013-01-09 13:28:11  来源:可可日语  作者:ookami

「なるほど。ふしだらなことを実行するのか、ふしだらな想像をするか、お嬢さんがどちらかなのはたしかですから、想像の方がまだましではないですかね?」

「原来如此。现在能确定的是,实际做出不检点的行为,或是做出不检点的想象,令千金的确做了其中一种,既然这样,只有做出想象不是比较好吗?」

真っ赤になって、コンスタブル卿は立ち上がった。

康斯太勃阁下涨红脸站了起来。

「不愉快だ。アシェンバート卿、このままですむとは思わないでいただきましょう」

「真是令人不悦。艾歇尔巴顿阁下,希望你别以为这样就结束了。」

言い捨てると、食事を中断してダイニングルームを出ていった。

他抛下这句话之后,就中断用餐、走出餐厅。

社交界に敵を作るのは好ましくはないが、しかたがないなとエドガーは思う。

爱德格心想,虽然他不喜欢在社交界树敌,但也没办法。

ともかく、この件に関しては間違いなく潔白(けっぱく)だ。たとえそうでなくても、エドガーにとって自分を正しい方に持っていくのは難しいことではない。

总而言之,关于这件事他绝对是清白的。就算不是这样,要让自己立于有利的一方对他来说也不是难事。

打つ手ぐらいいくらでもあるし、向こうが問題を大きくしようとするなら、二度と社交界に出られないようにしてやるくらいの反撃は心得(こころえ)ている。

应对的方法要多少有多少,若是对方想把事情闹大,他也很清楚对方无法再次于社交界立足的反击手段。

ただ、リディアの耳に入るようなことだけは勘弁(かんべん)してほしい。

但他唯独不希望这件事传到莉迪雅耳里。

ようやく、誠実な愛情を信じてもらえる足場ができつつあると思っているのに、水の泡(あわ)になりかねない。

他好不容易才让莉迪雅相信他真诚的爱,不想让这个成果化为泡影。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量