您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法4

时间:2013-03-05 13:52:58  来源:可可日语  作者:ookami

(出会いを遠ざけるなんて、どうかしてるわ)

(居然想避免与男人相遇,真是有问题啊。)

ナイチンゲールの悲観した声を聞きながら、リディアはデスクのそばの椅子(いす)に倒れるように座り込んだ。

听着夜莺悲观的声音,莉迪亚全身无力地瘫坐在写字台旁边的椅子上。

「もう、しばらくひとりにしてちょうだい!」

「啊啊,你让我暂时一个人呆一会儿!」

引き出しから、トネリコの枝を取りだして振り回す。魔よけの力を持つ神聖な木は、妖精のいたずらを避(さ)けるのに役立つ。

莉迪亚从抽屉里取出白蜡树枝挥舞着。有着避魔力量的神圣之树,对避开妖精的恶作剧很有用。

とはいえ、一時的に追い払っても、今回のように目をつけられている場合、あまり意味がないのはわかっていた。

虽说如此,莉迪亚也明白就算暂时把她轰走,就这样总是被她关注也于事无补。

(短気ねえ。そんなだから恋ができないのよ。まあいいわ、ひとりで頭を冷やすのね)

(真是急性子啊。就因为那样才谈不了恋爱嘛。算了,一个人冷静一下头脑吧。)

遠ざかる声とともに、妖精の気配(けはい)が消えた。

随着逐渐远去的声音,妖精的气息也消失了。

「もう、どうすればいいのかしら」

「啊啊,到底该怎么办啊!」

「まあそう悩むなよ。ナイチンゲールは気まぐれなやつさ。そのうちあきて帰るって」

「哎呀,不用那么烦恼啦。夜莺是反复无常的东西。过不了多久她就会厌烦地回去了。」

ニコの声だった。窓からするりと入ってきた彼は、二本足で床の上に立った。

是尼可的声音。从窗户轻巧地跳进房间的他,用两只脚站在地板上。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量