《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法4
(出会いを遠ざけるなんて、どうかしてるわ)
(居然想避免与男人相遇,真是有问题啊。)
ナイチンゲールの悲観した声を聞きながら、リディアはデスクのそばの椅子(いす)に倒れるように座り込んだ。
听着夜莺悲观的声音,莉迪亚全身无力地瘫坐在写字台旁边的椅子上。
「もう、しばらくひとりにしてちょうだい!」
「啊啊,你让我暂时一个人呆一会儿!」
引き出しから、トネリコの枝を取りだして振り回す。魔よけの力を持つ神聖な木は、妖精のいたずらを避(さ)けるのに役立つ。
莉迪亚从抽屉里取出白蜡树枝挥舞着。有着避魔力量的神圣之树,对避开妖精的恶作剧很有用。
とはいえ、一時的に追い払っても、今回のように目をつけられている場合、あまり意味がないのはわかっていた。
虽说如此,莉迪亚也明白就算暂时把她轰走,就这样总是被她关注也于事无补。
(短気ねえ。そんなだから恋ができないのよ。まあいいわ、ひとりで頭を冷やすのね)
(真是急性子啊。就因为那样才谈不了恋爱嘛。算了,一个人冷静一下头脑吧。)
遠ざかる声とともに、妖精の気配(けはい)が消えた。
随着逐渐远去的声音,妖精的气息也消失了。
「もう、どうすればいいのかしら」
「啊啊,到底该怎么办啊!」
「まあそう悩むなよ。ナイチンゲールは気まぐれなやつさ。そのうちあきて帰るって」
「哎呀,不用那么烦恼啦。夜莺是反复无常的东西。过不了多久她就会厌烦地回去了。」
ニコの声だった。窓からするりと入ってきた彼は、二本足で床の上に立った。
是尼可的声音。从窗户轻巧地跳进房间的他,用两只脚站在地板上。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26