您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第三章学者与妖精-世界尽头之岛13

时间:2013-03-21 13:20:24  来源:可可日语  作者:ookami

「クリスマスには、余分な席がひとつあって、いつも不思議に思ってた。母の手製の、襟(えり)飾りやリボンもいつもふたつ」

「每年圣诞节家宴,总是很奇怪地会多安排一个座位。母亲为我做的领饰和丝带,也总是会多出一副。」

とつとつと、彼女は話す。

她讷讷地说着。

「でも、これだけのレースはふたつも編めない。母はこれを、あたしの目につかないようにこっそり編んでたし、だからずっと、これはあたしじゃない娘のものだと思ってた」

「只有这幅蕾丝她实在没有办法编二个。因为她常常背着我一边流泪一边悄悄地编织,我才一直以为这不是为我做的。」

白い頬(ほお)を涙が伝(つた)い、レースのベールにこぼれた。

精美的薄纱蕾丝在奥萝拉雪白的脸颊上撒下斑驳的影子。

「きみの、だったんだよ」

「即便这样,你仍然是她的女儿。」

彼女が本当の娘のことを忘れていないとしても、たぶん、アウローラのことだって、本当の娘のように、それ以上に思っていたはずだ。

弗雷德里克认为她的母亲虽然从未忘记过自己的亲生孩子,但应该也一直将奥萝拉视如己出。

「私に会いに来たマッキール夫人は、心底娘のことを考えている母親だった」

「我眼中的马齐鲁夫人,是衷心为女儿考虑的母亲。」

アウローラは、小さく首を傾(かたむ)ける。彼の肩に、頭を乗せるようにして。

奥萝拉微微地地斜过头。靠上他的肩膀。

「フレデリック、あなたはいい人ね」

「弗雷德里克,你真好。」

吐息(といき)が首筋をくすぐる。想像したよりも彼女の肩は細く、そっと腕をまわしただけで寄り添(そ)うようにあずけてくる体はやわらかい。

他的喘息急促起来,颈背感觉到了她比想象中还要柔弱的肩膀。弗雷德里克悄悄抬起手臂想把这诱人的温软身躯更加拉近自己。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量