您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第二章想念的人是谁2

时间:2012-09-26 12:32:57  来源:可可日语  作者:ookami

格子の隙間(すきま)から忍び込んできた子猫は、三日後に首がなくなっていた。

从铁栅栏的间隙中潜入的小猫,三天后失去了它的头。

エドガーにつけられた最初の従僕は、禁じられている雑談をしたという理由だけで舌を切られた。

最初服侍爱德格的仆人,只是因为违反禁令与他闲谈这样的理由而被割了舌头。

プリンスに忠実な人間がほとんどだったエドガーの周囲に、そうではない人間が紛(まぎ)れ込んでいたのは、結局プリンスの意図だったのだろう。

爱德格周围的人几乎都是王子的忠实手下,会有别的人混入其中,应该是王子故意的吧。

エドガーと心を通わせた誰かは、二度と近づきたくはないと思うほどの仕打ちを受ける。

这样的事情,使那些与爱德格交流过的人,谁都不想再次接近他。

アーミンもそうだった。奴隷(どれい)同然の生活の中で、お互いの存在が救いになりかけたとき、彼女はひどい仕打ちを受けた。

雅美也是一样。在奴隶般的生活中,每当出现可以互相扶持的伙伴的时候,她都会受到严重的打击。

芽生えかけた淡(あわ)い感情をとことん穢(けが)されて、けれどアーミンとの、自由を得るために戦うという絆(きずな)だけは失われなかった。

刚萌生的淡淡的感情最后都被弄脏了,但是与雅美之间的,为了得到自由而战的牵绊却从未消失。

たぶん彼女は、弟を救うために、エドガーのそばにいれば思い出さずにはいられない屈辱(くつじょく)を封印したのだろう。

也许她是为了救弟弟,才会封印起那些无法忘记的屈辱回忆,留在爱德格身边的吧。

彼女に後悔をさせたくない。そう思ってエドガーは、周到(しゅうとう)に慎重に、脱走の計画を立てた。

不想让她后悔。这样考虑的爱德格,制订了周密谨慎的逃跑计划。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量