您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九第四章精灵女王8

时间:2012-10-19 13:32:48  来源:可可日语  作者:ookami

かつてないほど悲惨(ひさん)な戦場となったハイランドで、ジェイムズ三世の王子、チャールズ·エドワードは敗北したが、王子の支持者たちの多くは、スコットランドやアイルランドの住人だった。古(いにしえ)の神々が変化したという妖精たちと近しい人々だった。

在成为了前所未有的悲惨战场的苏格兰高地,詹姆斯三世的王太子查尔斯·爱德华败北了,但是王太子的很多支持者都是苏格兰和爱尔兰的居民,也是与传说中由古代神祇变化而成的妖精们最亲近的人们。

宿敵だったハノーバー王家に復讐(ふくしゅう)を誓ったかもしれず、そこで何らかの呪術に頼ったとしたら、忘れ去られ、消え去ったはずの古の女神を、戦場の血によってよみがえらせることができたかもしれない。

他们或许是向宿敌汉诺威王室立下了复仇之誓,想在那里使用某种咒术,利用战场上流淌的鲜血,让那位已被遗忘,消失不见的古代女神重新复活。

百年前なら、ハイランドには、妖精の魔法に通じた人物も少なくはなかっただろう。

如果是在一百年前的苏格兰高地,通晓妖精的魔法的人应该有不少吧。

それを悪用できる者も。

其中就包括滥用它的那个人。

「|悪い妖精(アンシーリーコート)たちが勢いづいて、力が強くなっていたとすると、変化に気づいたレディ·グラディスは、ともかくバウの力を押さえ込もうとしたんじゃないかしら。でもそれに見合う力を持つ道具が必要だったと思うの」

「邪恶的妖精们得到了活力,力量增强的时候,发现这种变化的葛拉蒂丝女士打算不惜一切代价压制住巴乌的力量,但是还需要拥有能与之抗衡的力量的工具。」

「それで彼女は、セイロンの魔物の透輝石を使うことにしたってことかい?」

「因此她决定使用具有锡兰魔物的力量的透辉石吗?」

「ええ」

「是的。」

「しかし、それはハディーヤ王族の宝だよ。いくらハディーヤの王家と青騎士伯爵家に古くからの親交があったとはいえ、英国のために使うというのもね。どうなのかな、ミセス·カーン」

「可是,那是哈迪雅王族的宝物啊。不管哈迪雅的王室与青骑士伯爵家自古以来有多么亲密的交情,应该也不会为了英国而使用它。这要怎样解释呢,肯夫人?」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量