您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一蔷薇迷宫里的新娘修业第一章关于结婚的诸多问题3

时间:2012-12-27 13:19:20  来源:可可日语  作者:ookami

もうしわけないと思うと、リディアはなかなか、結婚に浮かれる気持ちにはなれなかった。

这么胡乱地想着,莉迪雅就怎么也无法为结婚的事高兴起来了。

うつむくリディアの肩に手を置いて、父はつとめて明るく言う。

父亲把手放在莉迪雅肩上,然后开朗地说:

「ドレスも装飾品も、伯爵が用意してくださるというんだから、思いきり贅沢させてもらいなさい。はじめが肝心(かんじん)なんだよ。結婚も年季が入ってくると、伴侶(はんりょ)を飾り立てる意欲がなくなってくるからね」

「礼服和装饰品,伯爵说都会由他来准备,就让他去费心思吧,男人一开始都会很重视这些的。但结婚很多年以后,把伴侣打扮漂亮的这种欲望会变得越来越少的。」

「まあ、父さまもそうだったの?」

「啊,父亲也是那样的吗?」

「私ではなく母さまがね。最初は私の身なりをどうにかしようとがんばってくれたよ。でも一年くらいであきらめたようだね」

「我倒是没有,不过你的母亲是那样的,最初无论如何也要亲自做衣服给我穿,不过大约一年以后就放弃了。」

ようやく、リディアは少し笑った。

莉迪雅终于微微笑了一下。

華やかな社交界の内部事情は、ロンドンの一般市民にとっても関心の的(まと)だ。常々(つねづね)にぎやかな女性関係でゴシップのネタになってきたアシェンバート伯爵が、婚約間近との噂が立てば、相手を憶測(おくそく)する記事が、間もなく大衆紙に書き立てられるようになった。

上流阶层的社交界内部的事情,伦敦一般的市民也非常关心的。与不同女性的关系已经成了大众闲话的艾歇尔巴顿伯爵,最近要订婚这种事一传开,揣测对象的报道马上就被炒得轰轰烈烈。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量