您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一蔷薇迷宫里的新娘修业第一章关于结婚的诸多问题3

时间:2012-12-27 13:19:20  来源:可可日语  作者:ookami

当の婚約者、であるはずのリディアは、憶測でさえ自分の名前があがらないことは複雑な気持ちだった。

但是身为那个婚约者的莉迪雅,对就算众人怎么揣测,自己的名字也绝不可能出现这件事,感到心情非常复杂。

しかたがない、とは思う。リディアは貴族の娘ではない。人目を引くような美人でもない。

这也是没有办法的,莉迪雅不是贵族家的女儿,而且也没做过什么引人注目的事情。

くすんだ赤茶の髪は、昔から鉄錆色(てつさびいろ)と陰口(かげぐち)をたたかれていたし、黄色がかった緑の瞳は、魔女のようだと気味悪がられた。

暗淡的红茶色头发,很久以前就被人说成铁锈色,黄中带绿眼睛,又让人感觉像魔女一样。

それは単に瞳の色のせいだけではなく、リディアには、ふつうの人には見えない妖精たちを見ることができたからだった。

不光是眼睛的颜色,还因为莉迪雅能看到其它人看不到的妖精。

妖精が見えて、彼らと接することのできる人間は、この英国には昔から少なからずいた。

在这个国家,能看到妖精,并且能和它们接触的人,从以前开始就很少。

妖精はどこにでもいる。人々の生活のすぐそばにいて、ときには親切な、ときにはやっかいな隣人(りんじん)だった。

任何地方都有妖精存在,它们就生活在人们身边,时而亲切,时而也会做一些不好的事情。

家畜(かちく)が病気になったり、ミルクが出なくなったり、子供を盗んでいったりと、妖精は様々な問題を引き起こす。けれどそれは、人間の方に彼らの決まり事を破るような行為がある場合も少なくなく、そういうとき、妖精と人間の調整役を買って出たのが、日頃妖精たちとも親しくしている、妖精博士(フェアリードクター)という存在だった。

让家畜们生病,让奶牛不产奶,拐骗小孩子们,妖精们有时会引起很多的问题。但是,人类打破它们生活规律的事情其实也不在少数,那种时候,担任人与妖精之间的调停角色,平日里和妖精们共同嬉戏的,就是妖精博士。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量