您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第三章消失的REGARD3

时间:2013-01-10 15:24:38  来源:可可日语  作者:ookami

「いいえ、心からお慕(した)いしています」

「不,我打从心底倾慕您。」

ルシンダは、しずしずとエドガーに歩み寄る。すぐそばで、目を伏せてささやく。

露辛达静静地靠近爱德格,然后在他身旁闭上眼睛喃喃说道:

「……口づければわかると思うんです。あのときのかたが、あなただったかどうか」

「……我想只要接吻,我就会知道当时的人是不是您了。」

「意外と大胆(だいたん)な女の子だね」

「你远比我想象的还大胆呢。」

「大胆になれるのは、恋をしているからですわ」

「我之所以变得大胆,是因为坠入了爱河呀。」

口づければわかるなんて、キスを求める口実(こうじつ)だ。しかしエドガーは困ったことに、口実をつくってでも求められるのはきらいではなかった。

只要接吻就会知道。这根本就是要求亲吻的借口,可是令爱德格头痛的是,尽管对方编出了借口,但他并不讨厌女性主动献殷勤。

恋に恋しているだけでも、ロマンティックなひとときを過ごしたいと思う女の子なら、少しはあまえてくれるものだ。

即便追求的只是恋爱的感觉,但只要是希望与异性并度浪漫时光的女孩子,多少都会懂得撒娇。

本物の恋人どうしになればなおさら、ふたりきりで過ごす時間も口づけも、求めることをためらう理由なんてないはずだろう。

若是与对方成了真正的恋人,女性一定更会积极要求两人的独处或是亲吻。

目を閉じて、少し背伸びするルシンダを見おろし、どうしてリディアじゃないのだろうとエドガーは思う。

爱德格低头看着闭上眼睛、稍微挺直背脊的露辛达,心里思考着她为什么不是莉迪雅。

かわいい口実を作ってでも、リディアがこんなふうに求めてくれたらうれしいのに。

即使是找些可爱的借口也无所谓,如果莉迪雅也像这样主动的话,他不知道会有多高兴。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量