您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第三章消失的REGARD4

时间:2013-01-10 15:24:40  来源:可可日语  作者:ookami

そういうわけじゃないけれど。

也不是不嫉妒啦。

「だって……、メイドがそんなことしたらおかしいもの」

「因为……侍女做这种事很奇怪嘛。」

エドガーはそれで、リディアがメイドのお仕着せを着ていることを思い出したようだった。

爱德格好似这才想起莉迪雅穿着侍女的工作服。

「そうだ、どうしてそんな格好(かっこう)を?メースフィールド公爵夫人の紹介で、きみは客人としてここへ来るはずだろう?」

「对了,你为什么做这种打扮?你不是应该在梅斯菲尔德公爵夫人的介绍之下来这里作客吗?」

「ええ、よくわからないけど、オートレッド夫人のお考えなんじゃないかしら」

「是啊,我也不太清楚,但这会不会是奥特雷德夫人的考虑呢?」

「夫人が?きみにメイドの仕事をさせているのか?」

「夫人?是她让你做侍女的工作的吗?」

「夫人は今、あまりお話ができない状態みたいだから、たぶんメイド頭のミセス·ボイルが、事前にあたしを小間使(こまづか)いにするよう言いつけられてたんだと思うの」

「夫人现在的状况不方便与人说话,所以我想她大概事前就指示女管家博伊尔太太,说要让我当侍女。」

ため息をつきながら、エドガーはリディアのお下げ髪を手に取った。

爱德格一边叹气,一边伸手拉起莉迪雅的辫子。

「これもかわいいけど、きみを働かせるなんて納得(なっとく)できない。今すぐ帰ろう」

「虽然这样也很可爱,不过我无法认同这种让你工作的决定,我们立刻回去吧。」

「え、だめよエドガー。勝手に帰るなんて」

「咦,爱德格,不行啦,不能擅自回去。」

「夫人が病気で寝込んでいるんじゃ、どうせ何も教われない。社交界の作法(さほう)を教わりに来たのに、小間使いにするなんてわけがわからないよ」

「既然夫人目前卧病在床,就不可能教你任何事。你是来向她请教社交礼仪规范,她却把你当成侍女,实在是莫名其妙。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量