您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第二章意想不到的新娘修业5

时间:2013-01-05 13:18:53  来源:可可日语  作者:ookami

だとしたら彼女も、リディアのようにメイドから修業をはじめるのだろうか。それとも、親戚の令嬢では、庶民出(しょみんで)なのに伯爵と結婚しようとしているリディアとは違うのだろうか。

要真是如此,那她是否也会像莉迪雅一样,从当侍女开始学习呢?还是说,身为夫人亲戚的千金小姐,与平民出身却想和伯爵结婚的莉迪雅不同?

突き当たりの客室へ入ると、ミセス·ボイルがルシンダ嬢に選んだ部屋は、当然のことながら、リディアの屋根裏部屋とはくらべものにならなかった。

走进最边间的客房之后,莉迪雅发现自已的阁楼房间,与博伊尔太太为露辛达小姐选的房间当然是没得比较。

寝室にドレッシングルームがついた、きちんとした客室だ。

这是一间在寝室里附有更衣室的标准客房。

いくら何でも、伯爵令嬢にメイドをさせるわけはないのだろう。

果然再怎样也不可能让伯爵千金当侍女吧。

「ここへ来たのは、それだけのためじゃないのよ。もうすぐここに、もうひとりお客さまが来られるの。わたしの婚約者よ」

「我来这里不是只为了这个原因喔,马上就会有另外一位客人过来了,就是我的未婚夫。」

「まあ、そうなんですか」

「原来是这样啊。」

「以前から、文通を続けていたかたなの。わたしに結婚を申し込んだことを父に話すために来てくださるのよ。突然自宅を訪ねてきたら父は警戒(けいかい)するでしょうけど、伯母さまの屋敷で偶然を装(よそお)えば、話もスムーズに進むかと思って、ふたりで計画したの」

「他是从前就与我互相通信的人,这次是为了对父亲说明他之前向我求婚的事而来的。如果突然来我家拜访的话,父亲说不定会起戒心,所以我们两人计划假装在伯母的宅邸偶遇,这样事情应该也会顺利进行。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量