您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一蔷薇迷宫里的新娘修业第一章关于结婚的诸多问题1

时间:2012-12-26 13:28:02  来源:可可日语  作者:ookami

妖精国伯爵(アール·オブ·イブラゼル)というめずらしい爵位名(しゃくいめい)を持つこの若い伯爵は、異国育ちだといい、三百年ぶりに伯爵家の当主として英国に帰国したという背景も相(あい)まって、神秘的な印象を人々に与えている。

拥有妖精国伯爵这个稀奇爵位名号的年轻伯爵,和经过三百年后终于回到英国的伯爵家当家的背景,给人以非常神秘的印象。

加えてその輝(かがや)くような金髪と、気品と優雅(ゆうが)さを兼ねそなえた言葉や振る舞いに、ひとめで魅了(みりょう)される人は少なくなく、つまりどこにいても、何をしても目立つ人物なのだ。

与之相媲美的闪耀金发,气派和优雅兼备的对话,美丽的舞姿,几乎没有人不被其吸引,可以这么说,是不管做什么都非常引人注目的人物。

一瞬でも目が合えば、微笑(ほほえ)みかけてくれるかもしれないと、少女たちはその姿を目で追う。

如果一瞬间与他眼神相对,他就会回以完美的微笑,于是少女们都不由自主追随着他的身姿。

しかし、できることといえばそれだけだ。彼が通り過ぎてしまうまでの短い間に、目と目が合っただけでお互い恋に落ちるさまを空想するだけ。

但是,也只能用眼神追随而已。在他经过身旁的短暂时间里,相互爱恋的空想转眼就会落空。

そうして結局、空想するようなことは現実には起こらないと思い知る。

然后结果就是,发现自己很清楚地知道空想是不可能实现的。

「そういえば、アシェンバート伯爵が婚約間近だって噂(うわさ)があるようですけど、ご存じ?」

“话说回来, 听说爱德格伯爵最近要订婚了,你知道吗?” 

「それ、わたしも耳にしましたわ」

“啊那个,我也听说了。”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量