您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一蔷薇迷宫里的新娘修业第一章关于结婚的诸多问题4

时间:2012-12-27 13:19:22  来源:可可日语  作者:ookami

エドガーは、接客に出ていってまだ戻ってこない。父は仕事があると帰ってしまった。

爱德格去接待客人还没有回来,父亲已经回去工作了。

テーブルの上のファッションプレートをひとりで眺める気にもなれず、風に当たろうと、リディアは窓辺に近づいていく。

莉迪雅看着桌子上成堆的设计图纸,没有一个喜欢的,她突然想去吹吹风,于是走向了窗户。

と、窓から灰色の猫が飛び込んできた。

突然,从窗户外面跳进来一只灰色的猫。

「おいリディア、あの伯爵の婚約者候補、また増えたみたいだ。今度は本命から大穴まで、ずらりと載(の)ってるぞ。でもなんで、あんたの名前がないんだろうな」

「喂,莉迪雅,那个伯爵的婚约者候补,好象又增加了哦。这次从优胜候补到冷门,全部都登在上面了,不过当然,还是没有你的名字。」

\

大衆紙を片手に、知りたくもないことをわざわざリディアに報(しら)せてくれるのは、リディアの幼なじみの妖精、ニコだ。

一手拿着大众报纸,把莉迪雅一点都不想知道事情指给她看的,正是莉迪雅青梅竹马的妖精尼可。

猫の姿をした妖精は、二本足で立ったまま、意味もなくえらそうに腰に手を当てリディアを見あげる。

他身为一个猫样的妖精,却用两只脚站立着,看起来很伟大似地把手贴在腰上仰视着莉迪亚。

彼が突きつける新聞から目を背(そむ)け、ため息混じりにリディアは言った。

看着眼前的景象,莉迪雅一边叹气一边说:

「ニコ、いいかげん、ゴシップ紙なんか読むのはやめたら?」

「尼可,是不是该停止阅读这种无聊的报纸了?」 

「なんだよ、婚約者の疑惑(ぎわく)は、結婚前に問いただしておいた方がいいと思って教えてやってるんだろ」

「什么啊,我是打算教给你如何解决对婚约者的怀疑,和对付婚前问题的方法的。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量