您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一蔷薇迷宫里的新娘修业第一章关于结婚的诸多问题4

时间:2012-12-27 13:19:22  来源:可可日语  作者:ookami

「堅苦(かたくる)しく考えなくていいんだよ。自分が気に入るように仕立ててもらえばいいんだ」

「不去考虑繁文缛节喔。只要按自己喜欢的缝制出来就可以了。」

頷(うなず)きながら、少しだけ視線を上げると、やさしいキスが頬(ほお)に落ちた。

莉廸雅点点头,视线才刚刚抬起,温柔一吻就落在了脸颊上。

「でもたぶん、僕も口をはさむだろうな」

「大概我也没办法插嘴吧。」

やわらかな光をはらんだ金色の前髪が、リディアの目の前でゆれる。彼は灰紫(アッシュモーヴ)の瞳を細め、幸福そうに微笑む。

蕴含着柔和阳光的金色额发在莉迪雅眼前晃动。爱德格眯起灰紫色的瞳仁,幸福地微笑着。

いつからエドガーは、こんな表情を見せるようになったのかしら。

是从什么时候起,爱德格会露出如此的表情呢?

残酷(ざんこく)な運命に翻弄(ほんろう)されて、ぎりぎりの戦いを続けていたころの彼は、笑っていてもふざけていても、少しも隙(すき)がなかった。

被残酷的命运愚弄,此时还一直持续奋斗的他,即使是微笑着、即使在开玩笑,也一点没有松懈下来。

自分が彼に、幸福な微笑みを促(うなが)すことができるなら、こんなうれしいことはない。

自己可以使他幸福地微笑、没有比那更令人高兴的事情了。

そうして、この先彼が少しずつ、冷酷で計算高い一面を忘れ去り、おだやかな日々を楽しめるように、力になっていければいい。

多希望自己能让他渐渐忘却那冷酷和工于心计的一面,能够享受平静的每一天,成为他的力量。

幸せになるための準備期間だ、不安になることなんてないではないか。

为了得到幸福而作准备的时期,本不该如此不安的。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量